четверг, 30 декабря 2010 г.

Профессиональный орбитрек Matrix MX E7XE

Профессиональный орбитрек Matrix MX E7XE





Профессиональный орбитрек

* Интегрированный сенсорный дисплей 15" с технологией FitTouch™

* Технология Vista Clear™ создает наиболее четкое изображение

* Совместим с iPod для воспроизведения аудио, видео, зарядки аккумулятора и выбора списков воспроизведения прямо на экране


* Совместим с Nike + iPod


* Встроенный фен


* Встроенный модуль беспроводной передачи данных


* Плавное изменение нагрузки при помощи биомеханически корректной длины шага 53 см позволяет комфортно заниматься любому пользователю


* Длина шага – 53 см


* Контактные и телеметрические датчики пульса


* Показания дисплея – время, дистанция, калории, калории в час, скорость, пульс


* Виды тренировок – ручная, холмы, отрезки, сжигание жира, произвольный, целевой показатель пульса.


* Размеры – 192х74х180 см


* Вес тренажера – 142 кг


* Максимальный вес пользователя – 181 кг


* Питание – 220В


* Гарантия – 3 года

insport.com.ua - Профессиональный орбитрек Matrix MX E7XE

четверг, 23 декабря 2010 г.

Янукович совершил ряд назначений в связи с админреформой

Президент Виктор Янукович назначил Дмитрия Колесникова главой Госагентства по управлению государственными корпоративными правами и имуществом. Соответствующий указ назначен на официальном сайте президента. Ранее президент уволил его с должности министра промышленности и предпринимательства в связи с проведением админреформы.
Новый год – это всегда волшебный праздник, который хочется встретить необычно, чтобы потом весь год, глядя на фотографии, вспоминать счастливые моменты. И, конечно, праздник должен понравиться всем, поэтому если в коллективе есть пожилые люди, нельзя игнорировать их, устраивая панк-вечеринку, хотя и петь хором «Ой, мороз-мороз…» тоже совсем не обязательно. Посоветуйтесь с профессионалами, как лучше праздновать Новый год, учитывая контингент вашего коллектива.Пригласите клоунов, акробатов, дрессировщиков – если ваши сотрудники любят цирк. Вам предстоит еще написать сценарий или, как минимум, сценарный план, чтобы вечер был стройным и организованным, не было накладок и затяжных пауз. Рекомендуем Вам познакомится с Корделией - сценарий проведения нового года 2011.

понедельник, 20 декабря 2010 г.

В Германии вышла книга о "почетных узниках" Гитлера

В ФРГ вышла книга о так называемых "почетных узниках" Адольфа Гитлера - личных пленниках фюрера, которых нацисты по тем или иным причинам содержали отдельно от других заключенных концлагерей в особых условиях. Как сообщает Welt, автором книги, которая проливает свет на ранее малоизученный аспект истории Третьего рейха, выступил историк и журналист Фолькер Кооп.
Источник

EuroFit 6030А

Беговая дорожка EuroFit SOLAR 6030А


Беговая дорожка EuroFit 6030А


При заказе через Интернет - магазин,
Вы получаете скидку от 10 %!


Беговая дорожка EuroFit SOLAR 6030А подарит Вам уверенность в себе и прекрасную физическую форму!


  • Производитель: Eurofit (США)

  • Гарантия: 2 года.

  • Габариты: 165x73x141 см.

  • Габариты полотна,см.: 43х127

  • Макс. вес пользователя: 120 кг.

  • Вес тренажера: 67 кг.




Габариты тренажера:

  • длина, см.: 165

  • ширина, см.: 73

  • высота, см.: 141




Функции компьютера:

  • Скорость: есть

  • Дистанция: есть

  • Расход калорий: есть

  • Частота пульса: есть

  • Время: есть




Электрическая беговая дорожка



  • Беговая дорожка EuroFit SOLAR 6030А предназначена для использования в домашних условиях.Сочетает в себе передовые технологии и современный дизайн;

  • Угол наклона – 10%;

  • Программы – 1 ручная, 5 предустановленных с 3 уровнями интенсивности, 2 пульсовые, 2 пользовательские;

  • Ручное складывание;

  • Изменение скорости и наклона на рукояти;

  • Оснащена системой амортизации;

  • Оснащена колесами для удобной транспортировки;



Специальное гиппоалергенное покрытие элементов тренажера!

Товар сертифицирован в Украине!



пятница, 17 декабря 2010 г.

Классификация кардиотренажеров.

Среди кадиотренажеров можно выделить основные: степперы, велотренажеры, орбитреки(эллиптические тренажеры), беговые дорожки, гребные тренажеры. Наверняка у Вас есть симпатия к одному из видов, но для того чтобы получить хороший результат, правильно выбирать по функциональности тренажера. Итак:

1. Степпер-самый маленький тренажер, который можно убирать даже в шкаф. Цена колеблится от 400 гнр. до 900 грн. Выполняет имитацию ходьбы по лестнице. Сжигает калории, тренирует сердечно-сосудистую систему, прокачивает мышцы ног и попы.

2. Велотренажер-помимо тренировки сердечно-сосудистой системы и сжигания жира, хорошо прорабатывает мышцы ног, ягодиц и бедер. Очень удобно смотреть телевизор и при этом одновременно худеть.

3. Орбитрек-самый универсальный кардиотренажер. Прорабатывает практически все мышцы тела, хорошо развивает подвижность суставов конечностей и позвоночника. Уникальное сочетание двух тренажеров в одном(велотренажера и беговой дорожки) обеспечивает кардионагрузку и координированную аэробную нагрузку на всю мускулатуру тела. Если есть проблемы с суставами, то заниматься лучше на орбитреке, т.к. плавное эллиптическое движение защищает суставы от ударных накрузок.

4. Гребной тренажер-занятия на этом тренажере дают в комплексе силу, выносливость и гибкость. Работают все основные группы мышц. Упражнения на нем идеальны для формирования атлетической фигуры.

5. Беговая дорожка. Ну а про дорожку можно сказать следующее, народное:

Хочешь быть сильным-бегай! Ххочешь быть умным-бегай! Хочешь быть кркасивым-бегай!

После выбора типа кардиотренажера очень Важно выбрать бренд-производителя. Покупайте кардиотренажер хорошо известных брэндов, например TORNEO(брэнд-Италия, производство-Тайвань, Китай)-подешевле, KETTLER(брэнд-Германия, производство-Германия)-подороже, от этого будет зависить срок гарантии и качество ее исполнения и конечно же срок службы тренажера.

четверг, 2 декабря 2010 г.

Работа по профессии переводчик

Переводчик - креатив в заданных рамках! Что же такое язык, профессиональное владение им? Кто он - переводчик: слуга, соперник или союзник? Язык отражает национальное видение окружающего мира, его своеобразие, связанное с географическим положением страны, ее историей, религией, традициями. С помощью языка любое сообщество выражает свои помыслы и желания. Принято считать, что существует 6 мировых языков, которые лидируют в практике международных отношений.

Это, безусловно, английский - родной язык примерно для четырехсот миллионов человек. Кроме того, около трехсот миллионов пользуются им как средством межнационального общения. Еще полтора миллиарда жителей земли используют его как второй или третий в работе и жизни. Профессиональное владение языком и работа с переводчиком - весьма специфический и деликатный вопрос, который практически широко не освещается. Работа переводчика - одна из самых творческих в мире, ведь перевод чрезвычайно многолик - приходится переключаться с рекламы на терминологию врача, с философских рассуждений ученого - на рассмотрение протеста в международном матче по хоккею с мячом и т.п. Это требует от профессионального переводчика не только языковой, но и речевой компетенции.


Может быть, эта профессия и не столь романтична, как , скажем, профессия геолога или летчика-испытателя, но жизнь переводчика-профессионала уж никак не менее занимательна, чем жизнь инженера или швеи. Никакая другая профессия не даст вам такую уникальную возможность наблюдать самых разных людей: от президентов до простых крестьян; в самых разных обстоятельствах: от войны до научного семинара. Никакая другая не даст вам возможность увидеть столько чужих стран, узнать столько чужих обычаев.

Переводчик - профессия сложная. Но решение переводческих задач можно облегчить, и иногда значительно, если знать тот необходимый минимум сведений о переводе, который позволяет правильно определить эти задачи и реальные возможности их выполнения. Это возможно, если владеть тем "джентльменским набором" средств и приемов, которым владеют все опытные переводчики и также если воспользоваться услугами бюро переводов. Не менее существенную роль играет стиль, манера изложения, форма подачи материала.

Например, одна норвежская переводчица говорила, что при переводе английских пресс-релизов ей приходится отбрасывать половину прилагательных и несколько снижать общую восторженность изложения, иначе читатели воспримут информационное сообщение как рекламное. А шведка рассказывала, что в итальянских туристических проспектах мельчайшая достопримечательность преподносится как восьмое чудо света, что совершенно не приемлемо для шведского читателя. Оказывается, детальное немецкое руководство пользователя очень трудно перевести на норвежский язык так, чтобы читатель не почувствовал, что к нему обращаются, как к ребенку. Ведь если пользователь воспримет инструкцию как пособие для недалекого человека, он может перестать ее читать, воткнуть сгоряча вилку не в ту розетку и все пережечь.

Благодаря талантливым переводчикам наши дети слушают сказки Андерсена и поют английские песенки. Без специальной подготовки и опыта, накапливаемого годами, специалист с неязыковым высшим образованием никогда не станет хорошим переводчиком даже при хорошем знании иностранного языка. Наверняка все сталкивались в той или иной степени с умными и образованными людьми, которые легко брались за перевод, уверенные в успехе, но уже на первой странице сталкивались с такими проблемами, которые по плечу только профессионалу, и откладывали перевод в сторону, признавая свою недостаточную компетентность. А все почему? Да потому что профессионал-переводчик знает не только в совершенстве иностранный язык, но и умеет правильно говорить и писать на родном языке, т.е. не только имеет большой словарный запас, но и умеет правильно пользоваться им, уметь правильно воспроизвести стиль речи человека, которого он переводит.

Ведь зачастую образная речь иностранцев переводится у нас не на литературный русский язык, а на «канцелярит». Нельзя забывать и о том, что для правильного перевода необходимо иметь представление о том предмете, о котором идет речь. Пусть эти знания будут не глубокими, но они необходимы. Поэтому общее развитие, начитанность, широта кругозора - это те качества, без которых трудно представить себе хорошего переводчика. Другое дело, что знание своей специальности может помочь ему переводить соответствующие тексты, если он пройдет подготовку как переводчик и накопит достаточно большой опыт перевода.

В наше время высокое качество перевода ( в основном устного, как последовательного, так и синхронного) требуют, главным образом, такие международные организации, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и им подобные, а также крупные иностранные фирмы. Главным образом это позволяет подниматься вверх по карьерной лестнице, возможность увидеть и узнать намного больше, чем могла бы дать Вам другая профессия, быть хорошо оплачиваемым переводчиком высокого класса т.е. иметь высокую и стабильную зарплату и при этом не забывать, что говорили основатели знаменитой Женевской школы переводчиков: «На международных конференциях переводчику платят не за перевод, а за то, как он говорит». В этом явно видна дальнейшая перспектива и поэтому есть куда стремится. ДЕРЗАЙТЕ! И ВЫ НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ!

Если дизайн веб сайта раздражает?

Вы когда-нибудь задумывались о том, что ваш сайт может раздражать посетителя? Когда речь заходит о веб-дизайне, вы обязательно должны знать, что посетители больше всего не любят на сайтах. В этой статье мы разберемся, чего следует избегать при создании сайта.



Читать дальше - Если дизайн веб сайта раздражает?

среда, 1 декабря 2010 г.

Дизайн сайта индийского ресторана “Сутра”

Недавно мне посчастливилось создать дизайна сайта индийского ресторана :)
Когда попадаешь в “Сутру, создаётся впечатление, что ты в храме.



Дизайн сайта индийского ресторана “Сутра”